|
aku ingat lg drama jepun ni, nobuta wo produce. contact lense die translate jd kanta perhubungan. hek eleh....{:1_126:}
dan sape bleh lupe? hell boy kene tukar nama plak jd super sapiens.  |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 19# MamüVies
tu la pasal. sakit hati je tgk movie skang ni. sapa tah yg diorang bayar utk translate tu. rugi je, pasal yg tukang translate tu bangang gilosss |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 21# annehuda
Itu la... sebab ade "Hell" tu yg diorg tapis. Tapi sequel dia boleh pulak release under original title.
Takper la, at least tak jadi mcm citer Malaysia sendiri.
"Setan dalam botol" jadi "... dalam botol?"
Come on la, ape masalah LPF ni pun aku tak tau. |
|
|
|
|
|
|
|
memang diakui banyak sangat kesilapan alih bahasa kat tv kita....lebih2 lagi cerita cina. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 26# JDT
nape citer cina? |
|
|
|
|
|
|
|
itu typo, bukan translation.. |
|
|
|
|
|
|
|
how abt this?
pg td aku tgk filem sucker punch kt jj seberang perai.
ada satu scene amber sembang2 ngan roket n babydoll psl kehebatan babydoll ni menari. amber ada sebut perkataan 'gyrating', bleh plak subtitle tu tulis goyang gerudi. {:1_126:} nk gelak tp mcm tak kene tempat plak |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 29# annehuda
owh! I think sama kot where I saw it... hahahaha~
nasib tak goyang Inul jer |
|
|
|
|
|
|
|
kalau beli dvd cetak rompak..kesalahan bahasa mcm tu selalu sangat terjadi..kadang,baik tengok subtitle bahasa english.lagi faham... |
|
|
|
|
|
|
|
ha'ah btl... "well" terus jadi telaga |
|
|
|
|
|
|
|
hahahaha...adoi kelakar |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 31# gee_poziah
Oh yes... "Holy shit" jadi "tahi suci"
Kisah benar nih. Cuma tak ingat citer ape. |
|
|
|
|
|
|
|
oo mcm tu ke citer ye..sampai jadi macam tu.. ish2..(dalam botol) |
|
|
|
|
|
|
|
..tula..kena la beli yang original.. |
|
|
|
|
|
|
|
adoi yang ni memang sumpah lawak giler! hahaha..
edee_91 Post at 29-3-2011 00:11 
setuju, mmg lawak giler... terkekek2 aku gelak dlm bilik sorg2, seb baik staff x masuk n tny apsal aku gelak sorg2, kalau tak mmg dh pegi PSY ni... hehehehehe |
|
|
|
|
|
|
| |
|