|
Mari Belajar Bahasa Korea (Hangul) [PART 1]
[Copy link]
|
|
Originally posted by rienn at 10-3-2006 12:44 PM
salah eja..
업바 > 오빠
so jadinya sepatutnya 제 오빠가 현빈입니다...
이난 씨, MNIKSS 이 어떻습니까? |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #738 isabel's post
1. daging ~ 소고기 > betul; maksud sebenar ialah 'daging lembu', bukan daging yg lain..
2. pasar ~ 사다 > 사다 = to buy, 시장 = pasar
3. buku ~ 책 > betul
4. kedai buku ~ 책방 > betul
5. hadiah ~ 서물 > 선물
6. supermarket ~슈퍼마켓 > ni ejaan 'supermarket' dlm tulisan korea, boleh guna.. tapi kalau maksudkan department store, baik guna 백화점.. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #741 ckucin's post
yes, 'my oppa is hyun bin' :bgrin::bgrin: |
|
|
|
|
|
|
|
Lagi...cubaaann..
1) 도서관에 가고 영어를 가르쳤어요.
2) 한국어를 공부하고 주스를 다방에서 마셨어요.
3) 영화를 보고 암팡에 갔어요. |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by rienn at 10-3-2006 12:54 PM
1. daging ~ 소고기 > betul; maksud sebenar ialah 'daging lembu', bukan daging yg lain..
2. pasar ~ 사다 > 사다 = to buy, 시장 = pa ...
1. daging ~ 소고기 > betul; maksud sebenar ialah 'daging lembu', bukan daging yg lain..
2. pasar ~ 사다 > 사다 = to buy, 시장 = pasar
3. buku ~ 책 > betul
4. kedai buku ~ 책방 > betul
5. hadiah ~ 서물 > 선물
6. supermarket ~슈퍼마켓 > ni ejaan 'supermarket' dlm tulisan korea, boleh guna.. tapi kalau maksudkan department store, baik guna 백화점..
opss rienn ssi...
tersilap psl pasar tu sepatutnya bel tulis beli dulu dan kemudian pasar...:malu:
nak tanya gi...
1. di ~ 에 |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by rienn at 10-3-2006 11:43 AM
sizuka씨,
1. 토요일 우리 를 만나요
2. Princess 집 에서 토요일 우리 를 &# ...
okeh noted.. nanti kita wat pembetulan kat nota kita ye..
감사합니다 rienn 씨... |
|
|
|
|
|
|
|
pembetulan ayat ckucin씨,
2. 다방에서 마시고 나서 극장에 차로 갔어요 > saya telah minum di cafe dan selepas itu pergi ke pawagam dengan menggunakan kereta
rienn tambah guna ~고 나서 di atas.. sebab kalau ~고 saja, rasanya maksud ayat tu minum pun menggunakan kereta hehehe.... |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by rienn at 10-3-2006 12:35 PM
rienn nak tolong check tapi rienn tak berapa pasti apa ayat mulan씨 sebenarnya.. tolong translate sikit..
hehehe
Miane,
rien ssi, tak paham ye. ayat yg saya tulis tuh maksudnya
kami (maksud saya inan & saya) pergi bersama ke rumah princess. jumpa di stesen cahaya. ok tak kalau tak paham bagitau ek. |
|
|
|
|
|
|
|
ni ayat bel buat...klu salah tlg betul kan ye..
1. 나 는 소 고 기 에 시 장 ~ Saya beli daging di pasar
2. 나 는 책 사 다 에 책 방 ~ saya beli buku di kedai buku
3. 나 는 서 물 사 다 에 퍼 마 겟 ~ saya beli hadiah di pasaraya
yg ni x pasti psl rumah ni..
1. 나 는 요 리 집 에 서 ~ saya memasak di rumah |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by ckucin at 10-3-2006 12:48 PM
so jadinya sepatutnya 제 오빠가 현빈입니다...
이난 씨, MNIKSS 이 어떻습니까?
너무 ..너무 재미있었어요...이 토요일에 나는 너에게 그 드라마를 줄거예요.다른 한국 드라마를 빌릴 수 있어요? |
|
|
|
|
|
|
|
inan nim nak jumpa kul baper esok? |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by rienn at 10-3-2006 12:18 PM
1) 어제는 시내에서 제 친구를 만났어요.
2) 다방에서 마시고 , ...
sebenarnya untuk soalan 1, dua-dua ayat (ayat ckucin dan ayat rienn) adalah betul. kebanyakan buku latihan yang kita guna lebih menggunakan ayat seperti ayat ckucin. tapi maksud kedua-dua sama saja. ayat yang lain adalah seperti yang rienn cakap tu le.. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #744 ckucin's post
1) 도서관에 가고 영어를 가르쳤어요.
2) 한국어를 공부하고 주스를 다방에서 마셨어요.
3) 영화를 보고 암팡에 갔어요.
jawapan:
1. 영어를 가르쳐서 도서관에 갔어요 > saya telah pergi ke perpustakaan utuk mengajar bahasa inggeris
i) (아/어) 서 = kerana/oleh sebab
2. betul tapi boleh juga buat camni >>> 한국어를 공부하면서 주스를 다방에서 마셨어요 > saya telah belajar bahasa korea sambil minum jus di cafe..
i) ckucin씨 guna 고 = dan tapi rienn guna (으)면서 = sambil
3. 영화를 보고 나서 암팡에 갔어요 > saya telah menonton wayang dan selepas itu pergi ke ampang
i) 고 나서 = sejurus selepas itu
rienn buat ikut kesesuaian ayat.. mungkin 이난님 ajar lain, rienn tak tahu.. kalau rienn salah, ampunnn bebanyak yer... |
|
|
|
|
|
|
|
ckucin cuba laks ayat mulan..
나는 Princess의 집에 지하철로 가요. 이난 씨도 Princess의 집에 지하철로 가요. 우리는 Stesen Cahaya 에서 만날 거여요.
ayat 우리는 Stesen Cahaya 에서 만날 거여요.. kalau ckucin gantikan jadi 그러니까, Stesen Cahaya 에서 만날 거여요..
[ Last edited by ckucin at 10-3-2006 02:02 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by miss_mulan77 at 10-3-2006 01:28 PM
hehehe
Miane,
rien ssi, tak paham ye. ayat yg saya tulis tuh maksudnya
kami (maksud saya inan & saya) pergi bersama ke rumah princess. jumpa di stesen cahaya. ok tak kalau tak paham ...
우리는 같이 Princess의 집에 갈 거예요. stesen cahaya에서 만납시다
i) ㄹ 거예요 = future tense
ii) ㅂ시다 = jom/let's
[ Last edited by rienn at 10-3-2006 03:05 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
fuh... dalam sehari byk information ckucin dpt.. terima kasih byk2 rienn.. jgn serik mengajar kami eekk.. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #749 isabel's post
1. 나 는 소 고 기 에 시 장 ~ Saya beli daging di pasar
2. 나 는 책 사 다 에 책 방 ~ saya beli buku di kedai buku
3. 나 는 서 물 사 다 에 퍼 마 겟 ~ saya beli hadiah di pasaraya
yg ni x pasti psl rumah ni..
1. 나 는 요 리 집 에 서 ~ saya memasak di rumah
jawapan:
1. 나는 소고기를 시장에서 사요 > saya beli daging di pasar
i) 소고기 adalah objek yg dibeli.. maka kita guna 를
ii) 에서 = di (guna particle ni kalau ianya melibatkan perbuatan.. kalau hanya berada di situ, guna 에 shj)
iii) 사다 = to buy.. buang 다 tambah 요
2. 나는 책을 책방에서 사요 > saya beli buku di kedai buku
3. 나는 선물을 쇼퍼마겟에서 사요 > saya beli hadiah di pasaraya
4. 나는 집에서 요리해요 > saya memasak di rumah |
|
|
|
|
|
|
|
inan & reinn ssi..
jgn lupa ye tlg check ayat yg bel buat tu...:stp: |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by ckucin at 10-3-2006 01:47 PM
ckucin cuba laks ayat mulan..
나는 Princess의 집에 지하철로 가요. 이난 씨도 Princess의 집에 지하철로 가요. 우리는 Stesen Cahaya 에서 만날 거여요.
ayat 우리는 Stesen Cahaya 에서 만날 거여요.. kalau ckucin gantikan jadi 그러니까, Stesen Cahaya 에서 만날 거여요..
ayat pertama betul.. cuma disebabkan 지하철 berakhir dengan consonant, guna 으로..
그러니까 = so/jadi.. since dedua orang naik lrt, maka tak lain tak bukan, kena ler berjumpa kat stesen tu.. maka ianya betul.. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #758 isabel's post
ada kat atas tu.. sorry klu terlambat check.. |
|
|
|
|
|
|
| |
Category: Drama & Realiti TV
|