|
Pencemaran Bahasa - Sari Kata Filem (jadi bahan lawak)
[Copy link]
|
|
I absolutely agree with you on this.
Sometimes the tanslations are sooo ridiculous, these things should not be taken lightly as some people actually learn from the subtitles.I have never noticed anything stupid from the movies (well i tried to not look at it) but the tv shows subtitles are just too horrible to ignore.
Example:
I quit cold turkey : Saya berhenti ayam belanda (nip/tuck on Astro)
...the x-box...: Kotak X. (the script was clearly referring to the game console) i mean you wouldnt actually translate PlayStation to Stesen Bermain.
ada few more that i cant recall atm.
dvd sah sah la kan subtitle hancuss...one i can never forget
holy shit: tahi suci.
[ Last edited by malygos at 14-1-2009 12:32 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
fcuk you!=persetubuhan kamu
 |
|
|
|
|
|
|
|
High School Musical pon kene translate jd ape tah...
Tp, really, memang cam x skolah je translator 2... |
|
|
|
|
|
|
|
kdg2 saye terpikir.... relevan lg ke subtitle kt muvie2 kte tu? buat lawak je la. dh d-underestimated..
sbb saye rase rata2 org kte bleh je paham kalo xde subtitle.... or am i just generalizing things? |
|
|
|
|
|
|
| |
|