CARI Infonet

 Forgot password?
 Register

ADVERTISEMENT

Author: danialarif

Mana lgi best... Alih Suara ke Subtitle....

[Copy link]
Post time 10-4-2009 02:16 PM | Show all posts
bg aku....

alih suara yg menjadi...
1)sin chan
2)ninja boy
3)sponge bob(mcm versi owg puteh je....tp dalam BM...ade software ke nk edit suara mcm ni)
4)doreamon
5)wonder pet(lawak gujak la wlu mcm pelik bunyinye)
6)detektif conan(ddt mouri plg bez..hehe)

yg x berape bez bile dgr
1)naturo
2) one piece( x tahan dengar yg part akhir dlm iklan tu....'saya mankey de laffy' katanye.terus terase x teringin nk tgk....haha

p/s byk lagi anime dan cartoon yg bez....tp tu je yg aku tgk skrg ne..huhu
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


 Author| Post time 10-4-2009 02:20 PM | Show all posts

Reply #41 kelbros's post

Haha... aku rsa alih bahasa utk one piece plg teruk skali...
Reply

Use magic Report

Post time 17-4-2009 11:57 AM | Show all posts
Hmmm...aku prefer subtitle..tp klu wonderpets, aku ske yg alihbahse..hehehe...ok x?
Reply

Use magic Report

Post time 17-4-2009 12:03 PM | Show all posts
suke2 wonderpets alih bahasa.....

ape yang penting? kerjasama
kalau aku cakap kat anak2 buah aku..sume sambung siap nyanyi lagi huhu
Reply

Use magic Report

Post time 17-4-2009 12:04 PM | Show all posts
setengah ok kalau alih bahasa mcm shin chan, doremon alih bahasa ok je...
tapi citer lain tak best langsung
Reply

Use magic Report

Post time 17-4-2009 05:53 PM | Show all posts
Subtitle best... alih suara cam hampeh...
Reply

Use magic Report

Follow Us
 Author| Post time 18-4-2009 08:46 PM | Show all posts
bgi aku la, mcm mne best pun alih bahasa  best lgi subtitle...
Reply

Use magic Report

Post time 20-4-2009 01:15 AM | Show all posts

Reply #41 kelbros's post

tapi tak ker rasa cam alih suara doraemon,sin chan n all cam high pitch sgt?

kalo nak cakap pasal ketuanan bhs melayu..tak ker subtitle tuh gunakan bhs melayu?

so definitely lagi suker subtitle...
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 20-4-2009 05:51 PM | Show all posts

Reply #48 chicka's post

sarikata xde erti kpd martabat sesuatu bahasa. kalau nak utamakan BM harus bendung pengaruh bahasa asing baru nampak ertinya. tulah sebab masyarakat x puas hati dgn kehadiran BM dlm media, tonton drama asyik bhs rojak, layan sinetron indon lagi bagus

[ Last edited by  scorpio_mmiv at 20-4-2009 18:20 ]
Reply

Use magic Report

Post time 21-4-2009 02:36 PM | Show all posts
apa pon terjadik.aku tetap pilih sub...

alih sore..takde feel lew...
Reply

Use magic Report

Post time 21-4-2009 02:36 PM | Show all posts
Originally posted by kita at 17-4-2009 12:04
setengah ok kalau alih bahasa mcm shin chan, doremon alih bahasa ok je...
tapi citer lain tak best langsung

shinchan..aku sker gak alih bahasa...cam comey jew..tp base indon la..

kalu malay..tak best sngt..
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 21-4-2009 04:59 PM | Show all posts

Reply #51 skymania's post


Indon pny siap alih bahasa opening theme lgi...
Reply

Use magic Report

Post time 21-4-2009 05:12 PM | Show all posts
sub la masyuk
tp sub tu ken aproper lah kn...
x mo cincai2 punye


alih bahasa..
feel lain..
tambah2 tgh citer.. org len lak take over sore ..
spoil tul lah
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 21-4-2009 05:40 PM | Show all posts
Mestilah kna proper pny... Jgn jdi mcm stgh2 tu... Sub main tibai je... Selalu nya yg DVD sub B.M.... Nama Main Charector pun slh...
Reply

Use magic Report

Post time 21-4-2009 05:45 PM | Show all posts
Originally posted by ra5101 at 10/4/2009 09:18
ada lagu alihbahasa yang best mcm sailormoon
yg tu sebenarnya dipinjam dr indon. perhatikan lirik "cemerlang di cahya bulan"
Reply

Use magic Report

Post time 22-4-2009 11:01 PM | Show all posts
Originally posted by danialarif at 21-4-2009 17:40
Mestilah kna proper pny... Jgn jdi mcm stgh2 tu... Sub main tibai je... Selalu nya yg DVD sub B.M.... Nama Main Charector pun slh...



tol tu....aku beli DVD naruto nyer....mengarut je dia nyer sub..sampai akatsuki pon dia tukar jadi aktasugi...

adeh hilang mood aku nak tengok DVD tu lagi...
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 23-4-2009 12:10 PM | Show all posts
subtite la lg best..
tp biar subtitle english...
kalo subtitle melayu...
kekeke ngarut2 jek bahasa nye...
Reply

Use magic Report

Post time 24-4-2009 07:22 AM | Show all posts
Aku pun sokong subtitle... lagi mantabssss... hahahahhaha...:pompom: :pompom: :pompom:

aku ada satu set Rurouni Kenshin tapi english dub... tak best la... aku lagi suka suara Kenshin dalam versi jepun.. cam awekssss..
Reply

Use magic Report

Post time 21-12-2009 03:34 PM | Show all posts
Aku no probs...mane2 pon buleh, tapi aku tak suke yang bahasa Inggeris nye...tapi selalunya aku prefered yang guna language asal, originality is the best...but, some citer dalam alih bahasa lagik best...cam citer doraemon ngan shin chan...giler kelakar jadiknya....
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 21-12-2009 07:26 PM | Show all posts
59# sue_cinta
Emm... Tpi klau anime Shin Chan ada certain2 benda x bleh di translate kan dlm bhs2 lain... Nnt x jdi lawak da...
Reply

Use magic Report

You have to log in before you can reply Login | Register

Points Rules

 

ADVERTISEMENT



 

ADVERTISEMENT


 


ADVERTISEMENT
Follow Us

ADVERTISEMENT


Mobile|Archiver|Mobile*default|About Us|CARI Infonet

20-4-2024 09:51 PM GMT+8 , Processed in 0.470900 second(s), 42 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

Quick Reply To Top Return to the list