|
serupa dlm gemersik kalbu la.. mak pak melayu, anak omputih
kupu2siang Post at 19-1-2012 11:04
dalam GK ada gak la pak dia cakap yg kokusen tu anak angkat dia... |
|
|
|
|
|
|
|
bagi kat production rosyam noor pon tape
tgk trilogi cinta, kan mantap |
|
|
|
|
|
|
|
Memang lemau tahap tertinggi citer ni. Serius jer memanjang. Leh kena penyakit hypertensi aku tgk citer ni. Dalam novel tu aku rasa takde la si zahlia sampai emo melampau kat syahran tu. ada gak dia main tarik tali. Ni tak, cam dah jadik isteri curang plak. Pincang nyer citer BH ni. Rasa cam nak tonyoh jer muka Semang Ali tu kat TV !!! Grrrrr !!!! |
|
|
|
|
|
|
|
arghhhhhhhhhh, geram tgk BH ni..
Kris ni sgt wasted dlm ni..Kesian dia. Baru nak naik, tapi cerita plak tak best! |
|
|
|
|
|
|
|
sorry to say...citer ni makin boring.. nape byk sgt citer pasal razif...adeh |
|
|
|
|
|
|
|
xsempat tengok episod 6 sbb layan VC... |
|
|
|
|
|
|
|
Dulu excited sangat nak tgk citer BH nie.. tapi dah beberapa episod cam slow aje.. eiii boring laa plak.. tak seperti dlm novel.. |
|
|
|
|
|
|
|
rasa 26 episod t'lalu byk utk drama yg hancuss camneh...xda smgt nak trus follow |
|
|
|
|
|
|
|
yg kelam tu aku setuju.. macam tengok tv rtm pon ye. rtm pon ok sket rasanya. fesyen pelako ...
fukadaminchi Post at 8-2-2012 14:14
mekap zalia pun tak tau macam dari negara mana, cara pakai tudung pun tak selera.... spektra tv2 zaman 90-an dulu lagi best. |
|
|
|
|
|
|
|
betul sgt
aku ngn kwn aku mmg rase hazab tgk tudung zalia ngn kwn die
baju pink bkilat2, skali ...
wookiehoney Post at 8-2-2012 14:20
tak boleh ke diorang pakai tudung macam TIZ ZAKIAH dan AYU RAUDHAH je ye? ingat orang kampung ni selekeh sangat ke, memang orang kampung selekeh bagi orang yang sosial, taoi sebenarnya kemas sebagia imej bertudung, yang dia g pakaikan maya karin dan zalia ni tudung macam orang asli kenapa ye. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply fukadaminchi
nak kesian kt damya hanna pun tak boleh..
thread kt bod gosip tu, ada beb ...
mijot Post at 8-2-2012 15:37
ce suruh hanafiah heykal atau khabir batia mengarah compem meletop! |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 342# wookiehoney
kalau bgai kat suhan tu dah tentu hero tokey dia..lagi buhsan |
|
|
|
|
|
|
|
sob sob... frust sesangat dengan Bicara Hati... nak beralih arah kat Vanila Coklat laa... lebih live n sweet... pls doo something abt bicara hati... |
|
|
|
|
|
|
|
awal2 cerita zalia perempuan berprinsip
tak boleh pegang2, bukan muhirm, tak blh tak bertudung
tup2 peluk bukan main dgn bukan laki, siap rebah2 bagai
kata tak sayang kat radzi tu apasal pula tiba2 mcm kena kwin
paksa and frust gila tak dpt kwin dgn radzi
radzi tu pula blk2 hidup kerana zalia...zalia tak tak nak jwb mcm mana
islamicnya dialogue... |
|
|
|
|
|
|
|
dalam novel, watak zahlia tu takde la sampai berpeluk2 dgn razif...
dalam drama ni sesuka hati jer tukar...
betul kata diskusi.. |
|
|
|
|
|
|
|
Kemelut karya adaptasi
Oleh Nazmi Yaakub
[email protected]
2012/02/08
DARI kiri pengarah drama, Heykal Hanifah, penulis skrip, Zabidi Mohamed, novelis, Damya Hanna dan pemudah cara Saadiah Mohamad pada Forum Sembang Buku: Karya Adaptasi, Siapa Tumpang Glamour? di Karangkraf Shah Alam.
Pengarang atau pengarah tumpang glamor, gagal selami semangat penulis
PERTEMBUNGAN penulis asal dengan produser dan pengarah drama serta filem di negara ini, bukanlah kisah baru kerana filem yang diangkat selalu dianggap ‘merosakkan’ karya asal atau sekurang-kurangnya tidak berjaya memindahkan semangat pengarangnya.
Langit Petang dan Ranjau Sepanjang Jalan karya dua Sasterawan Negara (SN), iaitu Datuk (Dr) A Samad Said dan Prof Emeritus Datuk Shahnon Ahmad serta novel Penerima Anugerah Penulisan Asia Tenggara (SEA) 1999, Khadijah Hashim, Mira Edora dan Bicara Hati, boleh dianggap antara ‘barang kes’ dalam pertembungan itu.
Kebanjiran novel popular dalam industri buku tanah air yang sebahagiannya mencatatkan keuntungan luar biasa sehingga diulang cetak sudah tentu mencuri perhatian pemain industri filem dan drama untuk sama meraih laba daripada pelaburan mereka.
Dalam konteks semasa, selain novel Karipap-karipap Cinta karya Nazri M Anuar yang kemudian diangkat ke filem oleh pengarang sitcom popular, Othman Hafsham, Ombak Rindu tulisan Fauziah Ashari sudah tentu paling hangat diperkatakan terutama apabila filemnya memungut kira-kira RM11juta.
Malah, novel Ombak Rindu yang diterbitkan pada 2002 dan diulang cetak lebih 20 kali itu, diburu sekali lagi oleh pembaca sehingga ‘menambah’ jangka hayat judul novel popular yang selalunya hanya bertahan antara tiga hingga empat tahun.
Justeru, timbul persoalan baru yang berlegar dalam industri buku, iaitu sama ada industri filem dan drama atau industri buku yang menumpang tuah sekiranya karya visual itu mencatat kejayaan box-office.
Keghairahan baru inilah yang dikupas dalam Sembang Buku - Karya Adaptasi: Siapa Tumpang Glamor? di Auditorium Karangkraf, Shah Alam, baru-baru ini, selain mengulang isu yang melingkari hubungan antara dua industri terbabit.
Penulis skrip, Zabidi Mohamed, berkata tuah sebenar berada pada penerbit seperti yang berlaku pada filem Ombak Rindu tanpa menafikan peranan daripada judul dan penulisnya.
“Saya beranggapan produser filem menumpang glamor novel, manakala judul itu pula menumpang glamor penerbit buku khususnya penerbit yang besar.
“Ombak Rindu boleh sampai RM11 juta kerana produser tahu penerbit asalnya pasti turut memberi promosi secara percuma termasuk dalam majalah dan akhbar yang dimilikinya,” katanya pada sesi yang dipengerusikan Editor Pengurusan Alaf 21, Saadiah Mohamad.
Pandangan itu, kata Zabidi, berdasarkan kejayaan Ayat-ayat Cinta dan Di Bawah Lindungan Kaabah yang meletup di Indonesia kerana penerbitnya juga adalah penerbit buku, majalah dan akhbar yang terbesar di negara berkenaan.
Mengenai perasaan tidak puas hati sama ada oleh penulis asal atau pembaca yang menontonnya, Zabidi menganggapnya ia timbul daripada kefahaman yang tidak jelas terhadap konsep adaptasi naskhah ke filem atau drama.
“Adaptasi tidak hanya menyalin kembali sesuatu karya, sebaliknya ia mengangkat naskhah yang ditulis itu untuk menjadi lebih segar dan baru.
“Ramai penulis termasuk novelis yang tidak faham bahawa bahasa novel ialah teks, sedangkan bahasa filem pula membabitkan visual,” katanya pada acara bersempena Festival Penulis Grup Buku Karangkraf 2012.
Malah, Zabidi berkata, mengangkat novel kepada drama bersiri lebih menderita kerana slot tayangan selama sejam memerlukan sekurang-kurangnya empat babak tergantung untuk mengekalkan tumpuan penonton.
“Bagaimanapun, tindakan penulis skrip yang mengangkat naskhah supaya menjadi visual yang lebih baik, disalah tanggap sehingga mewujudkan pertembungan pula antara pengarah dengan penulis asal.
“Malah, pembaca yang menonton, tetapi tidak memahami perbezaan antara bahasa naskhah dan filem turut mengkritik termasuk menganggap ‘pengarah bodoh’,” katanya yang juga bekas peguam.
Namun, Zabidi memilih untuk tidak menyebelahi pengarah sekiranya perubahan itu membabitkan persoalan penting seperti syariat Islam yang tidak boleh ditukar sewenang-wenangnya.
Hal ini boleh dilihat umpamanya pada Karipap-karipap Cinta apabila watak utamanya dalam novel yang bertudung litup ditukar kepada pelakon yang hanya mengenakan selendang sehingga menampakkan rambut.
Isu yang sama turut menimpa novelis, Intansuhana Ramli atau lebih dikenali sebagai Damya Hanna apabila watak dalam novelnya yang juga memakai tudung, tetapi diubah kepada pelakon dengan selendang sehingga menampakkan anting-anting dalam drama adaptasi.
“Bagaimanapun, saya sempat membantah perubahan itu sehingga akhirnya pihak produser dan pengarah menerimanya, tetapi sebahagian adegan yang sudah pun dilakonkan tidak diulang kembali.
“Tidak hairanlah apabila drama itu ditayangkan, ramai penonton tidak berpuas hati kerana watak itu tidak mengenakan tudung dengan abang iparnya, tetapi menutup aurat apabila bersama-sama dengan suaminya,” katanya.
Pengarah drama, Heykal Hanifah, mengakui penggunaan watak utama yang bertudung atau tidak, turut berkait dengan slot yang disediakan oleh stesen televisyen.
“Stesen televisyen itu sendiri seolah-olah menentukan slot mana yang sesuai untuk watak utamanya mengenakan tudung atau watak yang tidak bertudung,” katanya.
Mengenai pertembungan antara penulis asal dengan penerbit atau pengarah drama, Heykal berkata, beliau memilih untuk berbincang dengan penulis asal termasuk penulis skrip untuk berbincang mengenai perubahan dan penukarannya. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 356# mijot
forum yg sgt bagus,bermanfaat dan ada input.
tapi tak guna100 forum pon, kalau penerbit,pengarah etc yg nak adaptasi novel ke film or drama tak nak cuba memahami dan membetulkan dan menggunakan idea2 yg diberikan |
|
|
|
|
|
|
|
sob sob... frust sesangat dengan Bicara Hati... nak beralih arah kat Vanila Coklat laa... lebih live ...
misecretary Post at 9-2-2012 16:23
Sendu sgt aku tgk cite bicara hati nie.. Aku tgk kt youtube jea, tue pn blh tertido.. X menarik langsung.. Sampai episod brp cite ni ek? |
|
|
|
|
|
|
|
tak tgok dah BH.sedih. patut lah zahlia tu x pakai tdung dgn abg ipar dia.rupanya scene tu dirakan sblm damya hanna tegur.. tak pasal2 |
|
|
|
|
|
|
|
macam drama indon dan filipina je drama ni sebab pelakon utama semua muka pan asian@kacukan
hero, heroin dan antagonis utama semua muka mix |
|
|
|
|
|
|
| |
|