|
[Dunia]
lukisan muka jesus jadi monyet ...kini karya sensasi paling lawak
[Copy link]
|
|
DTECCONAN posted on 29-9-2012 04:05 PM
boleh jer baca direct, masalahnya yg konon2nya nak baca direct tu pun baca tafsir dan lagi pelik bua ...
blh komen psl hukuman zina muhsan bro
|
|
|
|
|
|
|
|
PitMie posted on 25-9-2012 12:49 PM
Sbg yg beriman kpd al-Qur'an, al-Qur'an diturunkan dlm BAHASA ARAB & telah disebut bahawa nama Nabi ...
dalam banyak2 argument dalam thread ni sampai melalut tah apa2... its a very good thing ada argument bernas from forumner like you..
dapat di terima oleh akal yang diberi allah untuk berfikir...
and for that i THANK YOU!!......................................................................
|
|
|
|
|
|
|
|
DTECCONAN posted on 29-9-2012 08:04 AM
tgk hang sendiri paste pun hang buat tak nampak fungsi 'wa' tgk hang sendiri paste pun hang buat tak nampak fungsi 'wa'
kesitu pulak dah..bacala la dulu apa dia "An inseparable prefixed conjunction" sebelum terus2 memilih makna "wa" itu sebagai "and/dan".
kat ayat ni, subjek ialah org2 disekeliling bukannya org2 A'raab
org2 sekeliling tu siapa? terdiri drpd org2 A'raab dan sebahagian dari org2 madinah <kalau hang nak kata org bandar pun x apa>
jadi, munafiq tu merujuk kpd org yg disekeliling yg terdiri drpd <minal A'raab wa min ahlil madinah>
sekejap kata subjek ialah org2 disekeliling dan bukannya org2 a'rab, lepas tu bila dia sundri tanya sapa org2 sekeliling, dia sundri jawab org tu ialah org2 a'rab dan sebahagian dari org2 madinah. a'rab dan madinah tu kalu ikut fahaman kamu adalah subjek ceritella konan. apa yg dok pusing2.
ni dak, bila sebut A'raab merujuk badwi dok pusing kata dlm al-Quran sebut badwi, padahal badwi tu merujuk kpd padang pasir
kalu al qur'an nak rujuk pada badwi, dah ada contoh bagaimana ianya digunakan. isunya kenapa bila deskripsi2 negatif ttg al a'arab, pak ereb kata ianya merujuk pada orang badwi/bedoiuns?kalaupun konan gigih menegakkan ketuanan pak ereb, jgnla sampai membawa hujah kununnya badwi tu sebenarnya bermaksud padang pasir. ini akan hanya memalukan pejuang2 isle. pak ereb sundri pun tau yg padang pasir tu disebut sahara. badwi tu merujuk pada kumpulan manusia yg bermajmuk dipadang pasir.
sebab itula dikatakan al-Quran adalah bahasa yg indah sebab cukup dgn tatabahasa yg lazimnya manusia biasa x boleh nak susun tak lebih dari fallacy appeal to emotion, taksub dgn pak ereb semata2.. |
|
|
|
|
|
|
|
Bateesta posted on 29-9-2012 05:12 PM
aisay bro
kan dlm quran ada 2 jenis ayat
bro, al qur'an tidak mungkin memasukkan ayat2 yg diertikan sbg samar2. ini akan menjadikan percanggahan sesama ayat2 yg lain yg mana ada ditulis al qur'an itu bersifat jelas/terang.
ayat mutasyabihat yg ada ditulis dlm Q3:7 boleh difaham konteks maknanya antara lain dgn merujuk ayat2 lain dlm al qur'an. rujuk eg: Q6:141. disana mutashābihan dari kata akar shin ba ha adalah bermaksud similar.
mengenai alim-lam-mim, ini adalah contoh klasik yg dapat menunjukkan pengaruh Phoenician dlm penulisan kitab al qur'an.
http://en.wikipedia.org/wiki/Phoenician_alphabet
alif, lam, mim boleh membawa maksud ox, goad, water
diharap dpt membantu..
|
|
|
|
|
|
|
|
M5 posted on 29-9-2012 06:05 PM
kesitu pulak dah..bacala la dulu apa dia "An inseparable prefixed conjunction" sebelum terus2 me ...
sebab itula aku kata hang sendiri tak faham apa yg hang tulis
fungsi wa memanglah pelbagai, wa juga boleh bermaksud dan seperti mana yg hang tempek
konan nak kena diterangkan ka apa maksud inseparable prefixed conjunction tu? cerite dia macamni..kalu konan baca dlm ayat2 yg ada digunakan diphthong 'wa' antara dua ayat, ianya adalah utk menyambung cerite yg dibawa oleh subjek yg ada pada ayat awal dan diteruskan penjelasan kpd subjek yg sama pada ayat yg berikutnya. hang sendiri yg kata mcm ni, ka hang pening dah
masalahnya kesilapan hang ialah bila hang kata A'raab adalah subjek, padahal subjek adalah 'Orang disekeliling' ataupun 'among those around you'
A'raab dan ahli madinah adalah objek
sama saja la tatabahasa Melayu, Arab dan english, sebab itula aku sebut, kena tgk konteks ayat juga
sbb itula kalau hang nak maksudkan 'wa' adalah penyambung cerita pada ayat awal, jadi madinah tu merujuk kpd org disekeliling yg hipokrit
jadi kalau dr segi bahasa mudah boleh saja tulis
Wamimman hawlakum mina al-aAArabi munafiqoona wamin ahli almadeenati munafiqoona tetapi dr segi struktur ayat, sudah memadai meletakkan wamin ahli almadeenati, sbb ikut pandangan hang sendiri tentang fungsi 'wa' yg berfungsi sebagai penyambung cerita, jadi x perlulah ulang munafiqoona berulang2 kali, sudah cukup meletakkan 'wa'
sama juga x perlulah nak ulang dua kali ayat
org2 Arab yg munafiq, dan org2 Arab dari madinah, memadai hanya letakkan 'wa' jadi org2 Arab yg munafiq dan dr madinah
tetapi kena ingat dlm ayat tu, diletakkan pada awal ayat 'Orang2 disekeliling', jadi x boleh la kata Orang Arab tu adalah subjek, lainla kalau x ada perkataan Orang2 sekeliling, bolehlah dikatakan org2 A'rab sebagai subjek, jadi memang betullah kalau di letakkan 'wa' bermaksud org2 A'rab yg munafik dan dr madinah
jadi ayat tu lebih kpd memberi makna, org2 sekeliling yg terdiri drpd org A'rab dan Madinah yg munafiq.... bukannya org2 sekeliling dr org A'rab yg munafiq dan dr madinah
kalau baca ayat tu pun x logik dr struktur, apa kaitan munafiq dan dr madinah nak diasingkan, boleh saja letak org A'rab dr madinah yang munafiq
sebab itula aku kata, hang sendiri yg paste, hang sendiri x faham
|
|
|
|
|
|
|
|
M5 posted on 29-9-2012 06:05 PM
kesitu pulak dah..bacala la dulu apa dia "An inseparable prefixed conjunction" sebelum terus2 me ... kalu al qur'an nak rujuk pada badwi, dah ada contoh bagaimana ianya digunakan. isunya kenapa bila deskripsi2 negatif ttg al a'arab, pak ereb kata ianya merujuk pada orang badwi/bedoiuns?kalaupun konan gigih menegakkan ketuanan pak ereb, jgnla sampai membawa hujah kununnya badwi tu sebenarnya bermaksud padang pasir. ini akan hanya memalukan pejuang2 isle. pak ereb sundri pun tau yg padang pasir tu disebut sahara. badwi tu merujuk pada kumpulan manusia yg bermajmuk dipadang pasir.
hang ni sah2 la dah nyanyok ka apa?
Yahsaboona al-ahzabalam yathhaboo wa-in ya/ti al-ahzabu yawaddoolaw annahum badoona fee al-aAArabi yas-aloona AAananba-ikum walaw kanoo feekum ma qatalooilla qaleela
Sahih International
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little. yg bawa mai tafsir kata badoona merujuk kpd org2 Badwi bukan hang ka?
terang2 la aku bagitau..... bedoiuns tu merujuk kpd al'Araabi, manakala badoona merujuk kpd the desert
ini hang yg paste, aku bagitau ja
sebab dr terjemahan aku, x sebut pun padang pasir, tetapi badoona ni org2 desa
|
|
|
|
|
|
|
|
مشابه similar, comparable, like, analogous, hassling
مشبوه suspicious, suspect, suspected, dubious, fishy, doubtful
jadi, dalam bahasa Arab, kadang2 nampak sama tetapi sebenarnya berlainan |
|
|
|
|
|
|
|
Bateesta posted on 29-9-2012 05:13 PM
blh komen psl hukuman zina muhsan bro
yg tu berdasarkan hadis bukannya ayat al-Quran
|
|
|
|
|
|
|
|
Hence in the Qur'an those ayat dealing with halal and haram, punishments, inheritance, promise and threat, etc.belong to the muhkamat, while those concerning the attributes of Allah, the true nature of the resurrection, judgement and life after death etc. belong to the mutashabihat.
jadi, masalahnya sekarang bukan kepada maksud yg dikatakan mempunyai makna tersirat, tetapi apabila tafsiran itu diberikan
ada yg kata.... kalau nak tafsirkan ayat kena tgk perkataan, tetapi yg peliknya bila diri sendiri pun dok terjemah ikut pemahaman dia sendiri bukannya berdasarkan kpd perkataan juga
dah terang2 sebut bunuh pun pusing2 juga
sama juga, bila dikatakan terjemahan tu terjemahan ni x betul, padahal dia hanya berpandukan satu tafsiran
jadi, x salah pun kalau nak terjemah ayat tu secara terus, iaitu ayat yg terang....... tapi bila dikatakan ada ayat yg mutasyabihat iaitu ayat yg mempunyai makna serupa, dia x nak tgk ayat yg memberikan makna sebenar, lebih kpd mencari makna berdasarkan perkataan
cthnya bila madinah secara terang merujuk kpd kota madinah iaitu yathrib, jadi x sesuai la nak ditafsirkan sebagai makna bandar
sama juga arab, walaupun boleh memberi makan jelas, terang..... tetapi apabila ada ayat merujuk kpd bahasa, dia tetap nak tafsir kpd makna jelas juga
jadi, nampak sangat... diri sendiri pun konfius dgn pegangan sendiri
org lain tafsir dikatakan tambah2 x boleh, tapi dia ubah makna ikut pemahaman sendiri x boleh
sama juga bila diri sendiri x faham struktur ayat...... Last edited by DTECCONAN on 30-9-2012 12:06 AM
|
|
|
|
|
|
|
|
contoh lain bila ada yg tafsir alif, lam, mim... sebagai ox, goat, water
kalau sendiri bg makna boleh pula |
|
|
|
|
|
|
|
macamana kena salib dengan yahudi sampai mati boleh jadi tuhan pulak? |
|
|
|
|
|
|
|
sebenarnya memang mudah memahami al-Quran kalau tahu berbahasa Arab, tafsir hanya utk memudahkan pemahaman kita saja
ada banyak tafsiran yg wujud, jadi kalau ambik satu tafsiran dan dikatakan org Arab suka suki tambah makna konon2nya...x wajar laa
apa2 tafsiran yg mempunyai kurungan tu hanya utk memudahkan sebab ayat al-Quran yg mempunyai perkataan yg sama,x perlulah diulang beberapa kali
jadi kalau x puas hati dgn tafsiran2 yg wujud, sendiri pun boleh tgk tapi kenalah adil dlm nak buat tafsiran |
|
|
|
|
|
|
|
DTECCONAN posted on 29-9-2012 11:29 PM
yg tu berdasarkan hadis bukannya ayat al-Quran
so hukum tu dpt dr mana bro
|
|
|
|
|
|
|
|
DTECCONAN posted on 30-9-2012 12:52 AM
sebenarnya memang mudah memahami al-Quran kalau tahu berbahasa Arab, tafsir hanya utk memudahkan pem ...
konan, ada org tafsir babi dln Quran tu bukan maksud binatang babi tapi daging busuk ke hapa gitu..
lalu dikata babi tu halal dimakan...
cuba bagi penerang sikit... hehe... betul ke gitu..
|
|
|
|
|
|
|
|
Bateesta posted on 30-9-2012 03:00 AM
so hukum tu dpt dr mana bro
yg tu berdasarkan hadis bukannya ayat al-Quran
|
|
|
|
|
|
|
|
petola posted on 30-9-2012 07:28 AM
konan, ada org tafsir babi dln Quran tu bukan maksud binatang babi tapi daging busuk ke hapa gitu. ...
kena la tanya dia sebab kenapa dia sebut khinzir bermakna daging busuk
sebelum ni ada dengar yg makan daging babi ja haram, telinga, otak dll bahagian babi halal
|
|
|
|
|
|
|
|
DTECCONAN posted on 29-9-2012 10:59 PM
hang ni sah2 la dah nyanyok ka apa?
yg bawa mai tafsir kata badoona merujuk kpd org2 Badwi bu ... sebab dr terjemahan aku, x sebut pun padang pasir, tetapi badoona ni org2 desa
hang ni tau ka apa yg hang dok tulis selama ni? kalau pun nak cuba berilmiah jangan la merapu teruk sangat. cuba pi bagitau kat mana2 pak arab yg badoona tu ialah org2 desa..
dari awal lagi dah dibawa rujukan sahih international sebagai contoh utk ditunjukkan percanggahan bila depa terjemahkan 'arab, al a'arab dan juga badwi.. bukannya suruh percaya yg saya ni berpegang pada sahih international..
sepatutnya konan boleh fokus sikit dan lihat mcmana pak ereb spin maksud ayat2 al qur'an utk menyesuaikan dgn agenda depa. ayat Q33:20 dah boleh dijadikan contoh terbaik. dlm ayat yg sama badoona jadi 'those living in (the) desert", tapi al a'rabi terus2 saja jadi "the Bedouins". tapi bila tanya apa tu bedouins, depa cakap bedoiuns are those living in desert...ppprrggtthhh
masih tak nampak lagi ka konan? |
|
|
|
|
|
|
| |
|