CARI Infonet

 Forgot password?
 Register

ADVERTISEMENT

View: 2689|Reply: 13

English Subtitles for Malay Dramas & Soap Operas

[Copy link]
Post time 31-12-2010 11:31 AM | Show all posts |Read mode
Hye all,

It has come to my attention to highlight this issue which has been occurring for a quite number of times whenever our local malay dramas & soap operas have been aired on the national TV. What i write in here is just based on personal observations and one may object it, no issue on that.

The issue i'm talking about is the grammar quality of the displayed subtitles. At times, i just spotted some simple grammatical errors for instance:


"Apa yang dia cakap pada kau" - subtitled as What does he tells you? (does tell, not does tells - What does he tell you? or What he tells you?)

"Bila abang ko balik?" - subtitled as When did your brother came back? (did come, not did came - When did your brother come back?)

Didn't they (the production/LPFM or whoever) do proofreading before releasing it? I see this as an indirect measure to educate the Malay viewers on correct English, which is seemingly approachable and workable to all age groups. I dont know about others, but i do take this quite seriously.

Just my 2 cents.

Rate

1

View Rating Log

Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 1-1-2011 11:19 AM | Show all posts
my opinion....most of the audiences mmg tak amik pot pasal mende ni....as long as sarikata tu terjemah 95% betul ...sudah cukup bagi derang...
Reply

Use magic Report

Post time 1-1-2011 11:59 AM | Show all posts
my opinion....most of the audiences mmg tak amik pot pasal mende ni....as long as sarikata tu terjem ...
medangmru Post at 1-1-2011 11:19



    ai sokong
Reply

Use magic Report

Post time 1-1-2011 12:06 PM | Show all posts
Hye all,

It has come to my attention to highlight this issue which has been occurring for a quite ...
cursebreaker Post at 31-12-2010 11:31


jarang amik pot sbb jarang layan drama.. .
tp aku rasa kalu penonton melayu, tonton drama melayu ade diaorg kisah ke pasal subtitles ?   lain la kalu bangsa asing yg tonton drama melayu.
Reply

Use magic Report

Post time 1-1-2011 02:18 PM | Show all posts
sbnrnye bile kite concern, mmg bgus utk grammar kite.
Reply

Use magic Report

Post time 1-1-2011 02:24 PM | Show all posts
Reply 1# cursebreaker


  sy suke lh org yg alert cm awk ni.
Reply

Use magic Report

Follow Us
 Author| Post time 2-1-2011 12:25 AM | Show all posts
Post Last Edit by cursebreaker at 2-1-2011 08:43

Reply 4# arwien


owwhh..i see it differently. to me, it educates people informally and is FOC. I thought that should have been quite effective as i reckon that there have been very few Malay youth who are keen on reading english materials off the school periods, nowadays. I might be wrong here.
Reply

Use magic Report

Post time 2-1-2011 02:25 AM | Show all posts
perasan dah lama benda ni..kekadang geram jugak..mcm ai, ai akan ter-auto baca subtitle english kat bawah tu kalau tgk drama melayu..mcm tak best bila ada grammatical error..

tapi bila takde subtitle tak best jugak..mood nak tgk drama hilang terus sbb kena bukak tv kuat2
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 2-1-2011 02:26 AM | Show all posts
Reply  arwien


owwhh..i see it differently. to me, it educates people informally and is FOC. I ...
cursebreaker Post at 2-1-2011 00:25



    setuju
Reply

Use magic Report

Post time 2-1-2011 08:06 AM | Show all posts
kalau cursebreaker tak bgtau.. i pun accept those 2 examples as correct..


Reply

Use magic Report

 Author| Post time 2-1-2011 08:43 AM | Show all posts
sbnrnye bile kite concern, mmg bgus utk grammar kite.
im_cyclist Post at 1-1-2011 14:18



mastering a language doesnt really price us a dollar!
Reply

Use magic Report

Post time 2-1-2011 10:31 AM | Show all posts
Reply 11# cursebreaker


yeah..tepat skali!;)
Reply

Use magic Report

Post time 2-1-2011 11:50 AM | Show all posts
Hye all,

It has come to my attention to highlight this issue which has been occurring for a quite ...
cursebreaker Post at 31-12-2010 11:31



    Setuju juga dgn ni. Tapi masalahnya, subtitle Melayu for English movie/series pun melawak juga banyak. Siap sampai rasa nak terguling2.
Reply

Use magic Report

Post time 2-1-2011 01:49 PM | Show all posts
Post Last Edit by arwien at 2-1-2011 13:52
Reply  arwien


owwhh..i see it differently. to me, it educates people informally and is FOC. I ...
cursebreaker Post at 2-1-2011 00:25


not sure about others, but i never trust the subtitles on our tv & cinema. kadang2 terang terangan maksud dlm tv & subtitles berbeza. grammar mmg tkyah cakap la, tunggang terbalik. bukan takat malay-english jer, english-malay pun sama..
Reply

Use magic Report

You have to log in before you can reply Login | Register

Points Rules

 

ADVERTISEMENT



 

ADVERTISEMENT


 


ADVERTISEMENT
Follow Us

ADVERTISEMENT


Mobile|Archiver|Mobile*default|About Us|CariDotMy

20-5-2024 02:14 PM GMT+8 , Processed in 0.093169 second(s), 43 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

Quick Reply To Top Return to the list